Kodėl lokalizavimui atlikti svarbu pasirinkti gimtakalbį vertėją?

Aiški komunikacija yra viena iš pagrindinių sėkmingo verslo sąlygų. Kalbant apie užsienio auditorijai skirtą komunikaciją, jai būtina skirti dar daugiau dėmesio. Pasauliniai prekių ženklai ir rinkos lyderiai tai puikiai supranta ir laiko strateginiu savo organizacijų klausimu. Jie žino, kad aiški komunikacija turi tiesioginį poveikį jų veiklos rezultatams.

Pranešimas, kurį reikia išversti iš vienos kalbos į kitą, turi būti verčiamas profesionaliai – ne pažodžiui, o atsižvelgiant į įvairius niuansus. Neužtenka, kad vertėjas, kuriam patikėtas darbas, mokėtų tik originalo ir tikslinę kalbą. Kokybišką vertimą gali atlikti tik profesionalus vertėjas gimtakalbis, tos šalies, kuriai skirtas pranešimas, gyventojas, turintis konkrečios srities žinių. Tai rodo tarptautinės konsultacijų įmonės „Common Sense Advisory“ atlikta apklausa, kur 76 proc. vartotojų teigia, jog prekes ir paslaugas nori pirkti savo gimtąja kalba. Vadinasi, jei įmonės interneto svetainės tekstai vartotojui neskamba natūraliai ir yra akivaizdu, kad jie yra išversti aplaidžiai, tokia įmonė vartotojo pasitikėjimo nepelno.

Norėdami išsklaidyti bet kokias abejones dėl to, ar verta turinio lokalizavimą patikėti tik profesionalui, kuriam tikslinė kalba yra gimtoji, toliau pateikiame 4 tokio pasirinkimo priežastis.

Regiono ypatybių išmanymas

Lokalizuotas turinys bus skirtas auditorijai, kurios gyvenimo, bendravimo, vartojimo būdas ir pasaulėžiūra yra kitokia nei auditorijos, skaitančios interneto svetainės turinį originalo kalba. Todėl tik gimtakalbis vertėjas, gyvenantis tikslinės kalbos šalyje ir pažįstantis jos kultūrą, galės interpretuoti ir pritaikyti komunikaciją prie savo kalbos niuansų, kurie dažnai apima emocijas ir vietos simboliką.

Kultūriniai ir politiniai niuansai

Vertėjas, kuriam tikslinė kalba yra gimtoji, gerai išmano ne tik vietos kultūrą, bet ir savo šalies politinius, ekonominius ir teisinius aspektus. Tai gali padėti išvengti ne tik komunikacijos nesusipratimų, bet ir netyčinio vietos įstatymų pažeidimo.

Vietinis formatas

Lokalizuodamas turinį, tikslinę kalbą ir kultūrą išmanantis vertėjas lokalizuoja ir pagrindinius parametrus, tokius kaip laiko juosta, datos formatas, valiutos vienetai, posakiai ir pavyzdžiai, kurie bus pritaikyti atsižvelgiant į šalies kultūrinius ypatumus.

Ryšys su kalba

Kalba nuolat keičiasi. Naujoms sąvokoms paaiškinti kuriami nauji žodžiai ir posakiai. Todėl tik gimtakalbis vertėjas, gyvenantis šalyje, kurioje vartojama tikslinė kalba, gali lengvai sekti visas kalbos naujienas.

Pasirinkę vertėją, kuriam tikslinė kalba yra gimtoji, neabejotinai pagerinsite savo įmonės komunikacijos kokybę. Aukšto lygio komunikacija su savo tiksline auditorija yra būtina kiekvienai įmonei, siekiančiai išsiskirti pasaulinėje rinkoje.

Lokalizavimas – tai vertimų biurų teikiama paslauga. Vertimų biurai Vilniuje, pavyzdžiui, „Linearis Translations“, teikia ne tik interneto svetainių, bet ir multimedijos bei kitos rinkodaros medžiagos lokalizavimo paslaugas. Teksto vertimas ir lokalizavimas yra pagrindinė šios įmonės, turinčios daugiau nei 18 metų įvairių sričių tekstų vertimo patirtį, veikla. „Linearis Translations“ teikia daugiau nei 100 kalbų vertimo ir lokalizavimo paslaugas.

Nėra pranešimų, kad būtų rodomas

Naujienos iš interneto

Aktualijos

Featured

Ignalinos naujienos

Įvairenybės

Jaunimas

Kaimas